In this day and age, many companies need to go global in order to continue to grow. Communication and reaching out to potential customers in different countries is no longer that difficult thanks to the Internet. But, going global is not that simple. You may have the best product and approach that has worked perfectly for you in your country, but that doesn't mean it will translate to other countries just the same. That's where localization comes in -- and it doesn't happen overnight.
In this article by Martin Kura, found on SEMrush blog, he shares with us some of the 5 most common mistakes made in multilingual content creation and how they can be avoided. Here, Martin will discuss:
1. Software translation
2. Linguistic "superheroes"
3. Homepage translation
5. Who's right/who's wrong approach
[Image credit: http://hewiki.heroengine.com]